CARMINA BURANA

Carmina Burana | Letra e Tradução

Por Da Redação |
| Tempo de leitura: 12 min

FORTUNA IMPERATRIX MUNDI
1. O FORTUNA

O Fortuna,
velut Luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.

Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.

Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!

2. FORTUNE PLANGO
VULNERA

Fortune plango vulnera
stillantibus ocellis,
quod sua michi munera
subtrahit rebellis.
Verum est, quod legitur
fronte capillata,
sed plerumque sequitur
Occasio calvata.

In Fortune solio
sederam elatus,
prosperitatis vario
flore coronatus;
quicquid enim florui
felix et beatus,
nunc a summo corrui
gloria privatus.

Fortune rota volvitur:
descendo minoratus;
alter in altum tollitur;
nimis exaltatus
rex sedet in vertice
caveat ruinam!
nam sub axe legimus
Hecubam reginam.

I. PRIMO VERE
3. VERIS LETA FACIES

Veris leta facies
mundo propinatur,
hiemalis acies
victa iam fugatur,
in vestitu vario
Flora principatur,
nemorum dulcisono
que cantu celebratur.
Flore fusus gremio
Phoebus novo more
risum dat, hoc vario
iam stipate flore
Zephyrus nectareo
spirans in odore;
certatim pro bravio
curramus in amore.

Cytharizat cantico
dulcis Philomena,
flore rident vario
prata iam serena,
salit cetus avium
silve per amena,
chorus promit virginum
iam gaudia millena.

4. OMNIA SOL TEMPERAT

Omnia Sol temperat
purus et subtilis,
novo mundo reserat
facies Aprilis,
ad Amorem properat
animus herilis,
et iocundis imperat
deus puerilis.

Rerum tanta novitas
in solemni vere
et veris auctoritas
iubet nos gaudere;
vias prebet solitas,
et in tuo vere
fides est et probitas
tuum retinere.

Ama me fideliter!
fidem meam nota:
de corde totaliter
et ex mente tota
sum presentialiter
absens in remota.
quisquis amat taliter,
volvitur in rota.

5. ECCE GRATUM

Ecce gratum
et optatum
Ver reducit gaudia,
purpuratum
floret pratum,
Sol serenat omnia,
iamiam cedant tristia!
Estas redit,
nunc recedit
Hyemis sevitia.

Iam liquescit
et decrescit
grando, nix et cetera,
bruma fugit,
et iam sugit,
Ver Estatis ubera;
illi mens est misera,
qui nec vivit,
nec lascivit
sub Estatis dextera.

Gloriantur
et letantur
in melle dulcedinis
qui conantur,
ut utantur
premio Cupidinis;
simus jussu Cypridis
gloriantes
et letantes
pares esse Paridis.

UF DEM ANGER
6. TANZ

7. FLORET SILVA

Floret silva nobilis
floribus et foliis.
Ubi est antiquus
meus amicus? Ah!

hinc equitavit,
eia, quis me amabit?

Floret silva undique,
nah mime gesellen ist mir wê.
Gruonet der walt allenthalben,
wâ ist min geselle alse lange?
der ist geriten hinnen,
owî, wer soll mich minnen?

8. CHRAMER, GIP DIE VARWE MIR

Chramer, gip die varwe mir,
die min wengel roete,
damit ich die jungen man
an ir dank der minnenliebe noete.

Seht mich an,
jungen man!
lat mich iu gevallen!
Minnet, tugentliche man,
minnecliche frouwen!
minne tuot iu hoch gemuot
unde lat iuch in hohen eren schouwen.

Seht mich an…

Wol dir werlt, das du bist
also freudenriche!
ich will dir sin undertan
durch din liebe immer sicherliche.

Seht mich an…

9. REIE

Swaz hie gat umbe,
daz sint allez megede,
die wellent an man 
alle disen sumer gan.

Chume, chum, geselle min,
ih enbite harte din.

Suzer rosenvarwer munt,
chum unde mache mich gesunt.

Swaz hie gat umbe,

10. WERE DIU WERLT ALLE MIN

Were diu werlt alle min
von dem mere unze an den Rin,
des wolt ih mih darben,
daz diu chünegin von Engellant
lege an minen armen. Hei!

II. IN TABERNA
11. ESTUANS INTERIUS

Estuans interius
ira vehementi
in amaritudine
loquor mee menti:
factus de materia,
cinis elementi
similis sum folio,
de quo ludunt venti.

Cum sit enim proprium
viro sapienti
supra petram ponere
sedem fundamenti,
stultus ego comparor
fluvio labenti,
sub eodem tramite
nunquam permanenti.

Feror ego veluti
sine nauta navis,
ut per vias aeris
vaga fertur avis;
non me tenent vincula,
non me tenet clavis,
quero mihi similes
et adiungor pravis.

Mihi cordis gravitas
res videtur gravis;
iocus est amabilis
dulciorque favis;
quicquid Venus imperat,
labor est suavis,
que nunquam in cordibus
habitat ignavis.

Via lata gradior
more iuventutis,
inplicor et vitiis
immemor virtutis,
voluptatis avidus
magis quam salutis,
mortuus in anima
curam gero cutis.

12. OLIM LACUS COLUERAM

Cignus ustus cantat:

Olim lacus colueram,
olim pulcher extiteram,
dum cignus ego fueram.

Miser, miser!
modo niger
et ustus fortiter!

Girat, regirat garcifer;
me rogus urit fortiter:
propinat me nunc dapifer,

Miser, miser! etc.

Nunc in scutella iaceo,
et volitare nequeo,
dentes frendentes video:

Miser, miser! etc.

13. EGO SUM ABBAS

Ego sum abbas Cucaniensis
et consilium meum est cum bibulis,
et in secta Decii voluntas mea est,
et qui mane me quesierit in taberna,
post vesperam nudus egredietur,
et sic denudatus veste clamabit:

Wafna, wafna!
quid fecisti sors turpissima?
Nostre vite gaudia
abstulisti omnia!
Haha!

14. IN TABERNA QUANDO SUMUS

In taberna quando sumus,
non curamus quid sit humus,
sed ad ludum properamus,
cui semper insudamus.
Quid agatur in taberna,
ubi nummus est pincerna,
hoc est opus ut queratur,
sic quid loquar, audiatur.

Quidam ludunt, quidam bibunt,
quidam indiscrete vivunt.
Sed in ludo qui morantur,
ex his quidam denudantur,
quidam ibi vestiuntur,
quidam saccis induuntur.
Ibi nullus timet mortem,
sed pro Baccho mittunt sortem:

Primo pro nummata vini
ex hac bibunt libertini:
semel bibunt pro captivis,
post hec bibunt ter pro vivis,
quater pro Christianis cunctis,
quinquies pro fidelibus defunctis
sexies pro sororibus vanis,
septies pro militibus silvanis.

Octies pro fratribus perversis,
nonies pro monachis dispersis,
decies pro navigantibus,
undecies pro discordantibus,
duodecies pro penitentibus,
tredecies pro iter angentibus.
Tam pro papa quam pro rege
bibunt omnes sine lege.

Bibit hera, bibit herus,
bibit miles, bibit clerus,
bibit ille, bibit illa,
bibit servus cum ancilla,
bibit velox, bibit piger,
bibit albus, bibit niger,
bibit constans, bibit vagus,
bibit rudis, bibit magus.

Bibit pauper et egrotus,
bibit exul et ignotus,
bibit puer, bibit canus,
bibit presul et decanus,
bibit soror, bibit frater,
bibit anus, bibit mater,
bibit iste, bibit ille,
bibunt centum, bibunt mille.

Parum sexcente nummate
durant cum immoderate
bibunt omnes sine meta,
quamvis bibant men te leta,
sic nos rodunt omnes gentes
et sic erimus egentes.
Qui nos rodunt confundantur
et cum iustis non scribantur.

Io, io, io! …

III. COUR D’AMOURS
15. AMOR VOLAT UNDIQUE

Amor volat undique,
captus est libidine.
Iuvenes, iuvencule
coniunguntur merito.
Siqua sine socio,
caret omni gaudio,
tenet noctis infima
sub intimo
cordis in custodia:
fit res amarissima.

16. DIES, NOX ET OMNIA

Dies, nox et omnia
michi sunt contraria,
virginum colloquia
me fay planszer,
oy suvenz suspirer,
plu me fay temer.

O sodales, ludite,
vos qui scitis dicite,
michi mesto parcite,
grand ey dolur,
attamen consulite
per voster honur.

Tua pulchra facies,
me fey planszer milies,
pectus habens glacies,
a remender
statim vivus fierem
per un baser.

17. STETIT PUELLA

Stetit puella
rufa tunica;
si quis eam tetigit,

tunica crepuit.
Eia.

Stetit puella,
tamquam rosula;
facie splenduit,
os eius floruit.
Eia.

18. CIRCA MEA PECTORA

Circa mea pectora
multa sunt suspiria
de tua pulchritudine,
que me ledunt misere. Ah!

Manda liet,
manda liet,
min geselle
chumet niet.

Tui lucent oculi
sicut solis radii,
sicut splendor fulguris
lucem donat tenebris. Ah!

Mandaliet, etc.

Vellet deus, vellent dii,
quod mente proposui:
ut eius virginea
reserassem vincula. Ah!

Mandaliet, etc.

19. SIE PUER CUM PUELLULA

Sie puer cum puellula
moraretur in cellula,
felix coniunctio.
Amore sucrescente,
pariter e medio
propulso procul tedio,
fit ludus ineffabilis
membris, lacertis, labiis.

20. VENI, VENI, VENIAS

Veni, veni, venias,
ne me mori facias,
hyrca, hyrca, nazaza,
trillirivos!

Pulchra tibi facies,
oculorum acies,
capillorum series,
o quam clara species!

Rosa rubicundior,
lilio candidior,
omnibus formosior,
semper in te glorior!

21. IN TRUTINA

In trutina mentis dubia
fluctuant contraria
lascivus amor et pudicitia.

Sed eligo quod video,
collum iugo prebeo;
ad iugum tamen suave transeo.

22. TEMPUS EST IOCUNDUM

Tempus est iocundum,
o virgines,
modo congaudete
vos iuvenes.
Oh, oh, oh!
totus floreo,
iam amore virginali
totus ardeo!
novus, novus novus amor est, quo pereo!

Mea me confortat
promissio,
mea me deportant
negatio.
Oh, oh, oh! etc.

Tempore brumali
vir patiens,
animo vernali
lasciviens.
Oh, oh, oh! etc.

Mea mecum ludit
virginitas,
mea me detrudit
simplicitas.
Oh, oh, oh! etc.

Veni domicella,
cum gaudio,
veni, veni, pulchra,
iam pereo.
Oh, oh, oh! etc.

23. DULCISSIME

Dulcissime, Ah!
totam tibi subdo me!

BLANZIFLOR ET HELENA
24. AVE FORMOSISSIMA

Ave formosissima,
gemma pretiosa,
ave decus virginum,
virgo gloriosa,
ave mundi luminar
ave mundi rosa,
Blanziflor et Helena,
Venus generosa!

FORTUNA IMPERATRIX MUNDI

25. O FORTUNA

(Repete no 1)


TRADUÇÃO:

IMPERATRIZ DA FORTUNA DO MUNDO 
1. Ó FORTUNA

Ó Fortuna, 
Como a lua 
Você é mutável, 
sempre crescendo 
e minguando. 
Vida odiosa, 
primeiro oprime, 
e depois acalma 
Brinca como um jogo;
miséria, 
e poder 
Ela os derrete como gelo.

Destino monstruoso
e vazio,
roda volúvel,
você é cruel, 
bem-estar vão
e sempre se desvanece em nada,
sombrio
e velado
Vê a mim também;
Agora só por brincadeira
Eu entrego meu dorso nu
Para sua torpeza.

O destino está contra mim
na saúde
e na virtude,
impelido
e oprimido,
sempre escravizado.
Portanto, a esta hora
sem demora
toque as cordas vibrantes;
já que o destino
derruba o homem forte,
todos chorem comigo!

2. EU LAMENTO AS FERIDAS DA FORTUNA

Eu lamento as feridas da Fortuna 
com olhos chorosos, 
pois os dons que ela me deu 
ela perversamente me tira.
Está escrito em verdade: 
Esta bela cabeleira,
quando se quer tomar, 
Se mostra calva.

No trono da Fortuna
Eu costumava me sentar no topo, 
coroado com as flores coloridas da prosperidade; 
embora eu possa ter sido próspero
feliz e abençoado,
agora caio de seu cume  
privado da glória.

A roda da fortuna gira: 
Eu caio, humilhado; 
outro é elevado; 
muito alto, o rei se senta no cume 
que ele tema a ruína! 
pois sob o eixos lê 
Rainha Hécuba.

I. PRIMAVERA 
3. A ALEGRE FACE DA PRIMAVERA

O rosto alegre da primavera 
se volta para o mundo, 
o inverno rigoroso 
agora foge, vencido;
Enfeitada em várias cores
A flora reina,
a harmonia dos bosques 
a louva em canções. Ah!
Deitado no colo de Flora 
Febo mais uma vez 
sorri, agora coberto
em flores de muitas cores, 
Zéfiro respira brisas 
perfumadas de néctar
Vamos nos apressar a disputar 
o prêmio do amor 
Ah!

Em timbres de cítara canta 
o doce rouxinol, 
com muitas flores 
os prados alegres estão rindo, 
um bando de pássaros se eleva 
pelas aprazíveis florestas, 
o coro das donzelas 
já promete mil alegrias. Ah.

4. O SOL AQUECE TUDO
O sol aquece tudo, 
puro e gentil,
mais uma vez ele revela ao mundo 
o rosto de abril,
a alma do homem
é impelida para o amor
e as alegrias são governadas
pelo menino-deus.

Todo esse renascimento
na celebração da primavera
e o poder da primavera
nos convida a rejubilar;
ela nos mostra caminhos que conhecemos bem,
e em sua época de primavera
é justo e certo
manter o que é seu.

Ame-me sinceramente!
Veja como sou sinceramente fiel:
Com todo o meu coração
e com toda a minha alma,
Estou com você
Mesmo quando estou longe.
Quem ama tanto assim
gira a roda.

5. EIS A APRAZÍVEL PRIMAVERA
Contemplem a aprazível 
e desejada
primavera traz de volta a alegria,
flores violetas 
enchem os prados,
o sol ilumina tudo mais,
a tristeza está chegando ao fim! 
O verão retorna, 
agora se retira 
os rigores do inverno. Ah!

Agora derrete 
e desaparece 
o gelo, a neve e o resto, 
a bruma foge, 
e agora 
a primavera suga nos seios do verão: 
Uma alma miserável é aquela 
que não vive 
nem cobiça 
sob o domínio do verão. Ah!

Eles se glorificam 
e se rejubilam 
na doçura do mel 
se esforçam 
para fazer uso do 
prêmio de Cupido; 
Ao comando de Vênus de Chipre
glorifiquemos 
e nos alegremos 
Por sermos iguais a Páris. Ah!

SOBRE O VERDE 
6. DANÇA

7. OS BOSQUES NOBRES ESTÃO CRESCENDO

Os bosques nobres estão crescendo 
com flores e folhas, 
Onde está o amor 
que eu conheci? Ah!

Ele foi embora! 
Oh! Quem vai me amar? Ah!

Os bosques estão florescendo por toda parte, 
Estou ansiando por meu amor, 
Os bosques estão ficando verdes por toda parte, 
Por que meu amor está longe há tanto tempo? Ah! 
Ele foi embora, 
Ai de mim, quem vai me amar? Ah!

8. MERCADOR, ME DÊ COR

Mercador, me dê rouge
para tornar minhas faces vermelhas, 
para que eu possa fazer com que os jovens 
me amem irresistivelmente

Olhe para mim, 
rapazes! 
Deixem-me seduzi-los!
Homens bons, amem
mulheres dignas de amor! 
O amor enobrece seu espírito 
e lhe dá honra.

Olhem para mim, etc.

Salve, mundo,
tão rico em alegrias!
Serei obediente a você
por causa dos prazeres que você proporciona.

Olhe para mim, etc.

9. DANÇA EM RODA

Aquelas que giram em roda
são todas donzelas,
elas querem passar sem um homem
durante todo o verão. Ah!

Venha, venha, meu amor,
Eu suspiro por você.

Doces lábios rosados,
venha e me faça feliz.

Aquelas que giram em roda, etc.

10. SE TODO O MUNDO FOSSE MEU

Se todo o mundo fosse meu
desde o mar até o Reno, 
eu passaria sem ele 
se a Rainha da Inglaterra 
se deitasse em meus braços. Ei!

II. NA TAVERNA 
11. QUEIMANDO POR DENTRO

Queimando por dentro 
com raiva violenta, 
amargamente 
Fala meu coração: 
Criado a partir da matéria, 
das cinzas dos elementos,
sou como uma folha 
brincando com os ventos.

Se for o caminho 
do homem sábio 
construir 
alicerces sobre pedra, 
então eu sou um tolo, 
como um riacho que flui, 
que em seu curso 
nunca muda.

Sou levado adiante 
como um navio sem timoneiro, 
e nos caminhos do ar 
como um pássaro leve que paira; 
As correntes não podem me prender, 
chaves não podem me aprisionar, 
Eu procuro pessoas como eu 
e me junto aos miseráveis.

O peso do meu coração 
parece um fardo para mim; 
é agradável brincar com ele 
e mais doce que  favo de mel; 
tudo o que Vênus ordena 
é um doce dever,
ela nunca habita 
em um coração preguiçoso.

Eu percorro o vasto caminho 
como é o caminho da juventude,
Eu me entrego ao vício, 
sem me importar com a virtude, 
Estou ansioso pelos prazeres da carne 
mais do que pela salvação, 
minha alma está morta, 
portanto, cuidarei da carne.

12. OUTRORA EU VIVIA NOS LAGOS

O cisne assado canta:

Outrora eu vivia nos lagos, 
outrora eu era belo 
quando eu era um cisne.

Miséria minha!
Agora preto
e bem tostado!

O criado me gira e gira; 
Estou queimando ferozmente na pira; 
o garçom agora me serve.

Miséria minha! etc.

Agora estou deitado em um prato,
e não posso mais voar,
Vejo os dentes a ranger:

Miséria minha! etc.

13. EU SOU O ABADE

Eu sou o abade Cucaniense1
e meu concílio é de bebedores,
e desejo estar na seita de Decius2,
e quem me procurar na taverna pela manhã,
depois das vésperas, sairá nu, 
e, assim, despido de suas roupas, gritará:

Ai! Ai de mim! 
O que você fez, ó mais vil Destino? 
As alegrias de minha vida 
você levou tudo embora! 
Haha!

14. QUANDO ESTAMOS NA TAVERNA

Quando estamos na taverna, 
não pensamos em como vamos virar pó, 
mas nos apressamos em jogar, 
o que sempre nos faz suar, 
O que acontece na taverna, 
onde o dinheiro é hóspede, 
você pode perguntar, 
e ouçam o que eu digo.

Alguns jogam, outros bebem, 
outros se comportam de forma desregrada. 
Mas entre os que jogam, 
alguns são despojados, 
alguns ganham suas roupas aqui, 
alguns estão vestidos com sacos. 
Aqui ninguém teme a morte, 
mas eles jogam os dados em nome de Baco.

Em primeiro lugar, é para o comerciante de vinhos 
que os libertinos bebem, 
um para os prisioneiros, 
três para os vivos, 
quatro para todos os cristãos, 
cinco para os que morreram.
seis para as freiras libertinas, 
sete para os que estão na floresta.

Oito para os irmãos errantes, 
nove para os monges dispersos,
dez para os marinheiros,
onze para os brigões, 
doze para os penitentes, 
treze para os viajantes. 
Tanto para o Papa quanto para o rei
todos eles bebem sem restrições.

A amante bebe, o mestre bebe, 
o soldado bebe, o padre bebe, 
o homem bebe, a mulher bebe, 
o servo bebe com a criada, 
o homem ágil bebe, o homem preguiçoso bebe,
o homem branco bebe, o homem negro bebe, 
o homem assentado bebe, o errante bebe, 
o homem estúpido bebe, o homem sábio bebe,

O homem pobre bebe, o homem doente bebe, 
o exilado bebe e o estrangeiro, 
o menino bebe, o velho bebe, 
o bispo bebe e o diácono, 
a irmã bebe, o irmão bebe, 
a velha senhora bebe, a mãe bebe, 
este homem bebe, aquele homem bebe, 
cem bebem, mil bebem.

Seiscentos centavos dificilmente 
seriam suficientes, se todos
bebessem imoderada e ilimitadamente. 
Por mais que bebamos alegremente 
somos aqueles a quem todos repreendem, 
e, portanto, estamos desamparados.
Que aqueles que nos caluniam sejam amaldiçoados
e que seus nomes não sejam escritos no livro dos justos.

Io, io, io!

III. O TRIBUNAL DO AMOR
15. O CUPIDO VOA POR TODA PARTE

O Cupido voa por toda parte
tomado pelo desejo.
Jovens homens e mulheres
estão bem casados.
A garota sem um amante
perde todos os prazeres,
ela mantém a noite escura
escondida
no fundo de seu coração
é um destino muito amargo

16. DIA, NOITE E TUDO MAIS

Dia, noite e tudo mais 
está contra mim,
a tagarelice das donzelas 
me faz chorar, 
e muitas vezes suspirar,
e, acima de tudo, me assusta.

Ó amigos, vocês estão zombando de mim, 
não sabem o que estão dizendo, 
poupem-me, por mais triste que eu esteja, 
grande é minha dor, 
pelo menos me aconselhem, 
por sua honra.

Seu belo rosto, 
me faz chorar mil vezes, 
seu coração é de gelo. 
Como remédio, 
eu seria reavivado 
com um beijo.

17.UMA GAROTA ERGUEU-SE

Uma garota ergueu-se 
com um vestido vermelho; 
se alguém o tocasse,
O vestido se desfaria. 
Eia!

Uma garota ergueu-se
como uma pequena rosa: 
seu rosto estava radiante 
e sua boca florescia. 
Eia!

18. AO REDOR DO MEU PEITO

Ao redor do meu peito
há muitos suspiros 
por sua beleza, 
que me ferem dolorosamente. Ah!

Envia um tenente,3
Envia um tenente,
meu amado
não vem.

A luz dos teus olhos 
brilha como os raios do sol, 
como o clarão de um relâmpago 
que ilumina a escuridão. Ah!

Envia um tenente, etc.

Que Deus conceda, que os deuses concedam
o que tenho em minha mente 
para que eu consiga soltar 
as correntes de sua virgindade, Ah!

Envia um tenente, etc.

19. SE UM RAPAZ COM UMA MOÇA

Se um rapaz com uma moça
fica em um pequeno quarto,
feliz é o seu encontro.
O amor se eleva,
e entre eles
o pudor é afastado,
um jogo inefável começa
em seus corpos, braços e lábios.

20. VENHA, VENHA, Ó VENHA

Venha, venha, ó venha,
não me deixe morrer,
hyrca, hyrce, nazaza,
trillirivos!4

Belo é seu rosto,
o brilho de seus olhos,
seu cabelo trançado,
que criatura gloriosa!

Mais vermelha que a rosa,
mais branca que o lírio,
mais bela que todas as outras,
Eu sempre a louvarei!

21. NA BALANÇA

Na balança oscilante de meus sentimentos 
contrapostos um ao outro 
amor lascivo e modéstia. 
Mas eu escolho o que vejo, 
e submeto o meu pescoço ao jugo; 
Eu me rendo ao doce jugo.

22. O TEMPO ESTÁ AGRADÁVEL

O tempo está agradável,
Ó donzelas, 
regozijai-vos com elas, 
Rapazes! 
Oh, oh, oh! 
Todo eu floresço,
por amor de uma virgem
Todo eu queimo,
Por um novo, novo amor é que pereço!

Estou animado 
com minha promessa, 
Estou abatido 
por minha recusa. 
Oh! oh! oh! etc.

No inverno 
o homem é paciente, 
com o sopro da primavera, 
lascivo. 
Oh! oh! oh! etc, etc.

Minha virgindade 
Brinca comigo, 
minha ingenuidade
me derrota. 
Oh! oh! oh! etc.

Venha, ó donzela, 
com alegria, 
venha, venha, minha bela, 
Estou morrendo! 
Oh! oh! oh! etc.

23. A MAIS DOCE DE TODAS

A mais doce de todas! Ah! 
Eu me entrego totalmente a você!

BLANCHEFLEUR E HELENA5
24. SALVE, A MAIS FORMOSA DE TODAS

Salve, a mais formosa de todas, 
joia preciosa, Salve, 
Orgulho entre as virgens, 
Virgem gloriosa, 
Salve, luz do mundo, 
Salve, rosa do mundo, 
Blanchefleur e Helena, 
nobre Vênus!

FORTUNA, IMPERATRIZ DO MUNDO

25. Ó FORTUNA

(Repete no 1)

Comentários

Comentários