Recentemente, foram apontadas duas incorreções no dicionário sobre a cidade de Bauru. Há necessidade de se apresentar emendas sobre uma das incorreções apontadas.
Quando a editora cita bauru (com letra minúscula), substantivo masculino, (1934) da área culinária ela está se referindo ao sanduíche bauru. Esta palavra bauru = sanduíche entrou para a língua portuguesa em 1934.
Neste mesmo dicionário, ao se ler o significado da palavra bauruense encontra-se a data (1896 IBGE) relativo a Bauru (letra maiúscula) cidade quando também entrou para a língua portuguesa.
Em relação à receita do sanduíche bauru, realmente a presença de ovo frito e alface não está correta. Mas há outro engano, ou seja, não são citados picles de pepino e traços de orégano.
Aproveitando o assunto, quero destacar que no Aurelião não há nenhuma referência ao sanduíche bauru.
No dicionário de Silveira Bueno, Editora F.T.D. consta: bauru, sanduíche quente, com queijo, presunto e rodelas de tomate.
Na obra de Michaelis se encontra: bauru = sanduíche quente preparado com pão, presunto, queijo e tomate.
Estas controvérsias não existiriam se a Prefeitura Municipal adotasse as medidas necessárias para o registro legal do sanduíche bauru em sua receita original. Esta nossa sugestão foi transformada em lei pelo vereador José Eduardo Ávila (lei nº 4314 de 24/junho/1998).
A lei foi publicada no Diário Oficial do município em 1.º de julho de 1998.
Sem mais e grato pela atenção, sou atenciosamente. (Antonio Lázaro Valeriani Marques - CRM SP 8721).