Cultura

Nas entrelinhas virtuais

Mariana Cerigatto
| Tempo de leitura: 3 min

Reconfigurando a indústria editorial, os e-books, ou simplesmente livros digitais, têm muito mais que facilitado o acesso à leitura. Portáteis, de fácil compartilhamento mundial e em muitos casos livres de custos, as publicações virtuais também revelam novos escritores e, por que não, tradutores.


É o caso de Ísis Freire de Brito, que aproveitou a facilidade da comunicação via redes sociais e descobriu seu talento como tradutora do e-book “Laptop – um romance incomum”. O livro já foi traduzido para o francês, húngaro, grego e, em breve, ganhará versão em espanhol. O curioso é que todas as edições trazem em suas capas as tradutoras.


A estudante fez a transposição do inglês para a língua portuguesa do livro digital que tem como autoria o norte-americano Charles Frazier. Ísis, que cursa o último ano de jornalismo da Universidade Sagrado Coração (USC), afirma que o processo foi muito prazeroso e realizado com liberdade, se transformando em um verdadeiro hobby. “Traduzir este livro foi uma experiência única e também uma forma de praticar o inglês. Sempre que queria esfriar a cabeça, continuava a tradução”, declarou a jovem tradutora. “Através dessa oportunidade, pude também passar a respeitar mais o trabalho dos tradutores, que é sério e exige muita responsabilidade”.


Ísis conta que a Internet foi um grande protagonista para que o trabalho de tradução se tornasse viável. Foi através da rede social Facebook que ela se comunicou com o norte-americano Charles Frazier. “Eu o conheci no ano passado, através de uma amiga do México, que é a tradutora da obra na língua espanhola. Foi então que surgiu o convite para ser uma de suas tradutoras”, relata. “Tudo foi feito através do Facebook. O meu inglês ajudou, mas alguns termos eu não conhecia e o Charles prestou toda a ajuda através da comunicação via Internet”, indicou.


Foram 14 capítulos e 200 páginas, traduzidas em cinco meses. “No geral, foi um trabalho tranquilo. Gostei tanto que vou ficar de olho se surgirem outros trabalhos deste tipo”.

 

Um romance um tanto incomum

“Laptop – um romance incomum” investe em uma história um tanto surpreendente, que mistura fatos de realidade com pitadas de ficção. O autor, Charles Frazier, traz uma narrativa regada a suspense e romantismo, que mostra como ele conheceu sua namorada, que mora do outro lado do globo, praticamente. Os dois se conheceram pela Internet. Ele, morador de New Jersey (EUA) e ela, residente na Grécia.


A intenção do escritor é que a publicação em formato de e-book seja traduzida em 22 línguas. O livro já ganhou repercussão positiva, tanto que já é cogitado para virar filme. A obra on-line, na verdade, partiu da vontade de Charles em presentear a namorada no ano de 2010. “É o primeiro livro escrito por ele que narra como o casal se conheceu e também a aventura que Charles passou até chegar à namorada”, relata Ísis Brito, tradutora da obra em português.


“Outro ponto forte é que ele fala das relações pela Internet que dão certo. Quando você tem uma relação sólida com a pessoa pela Internet, você acaba conhecendo-a melhor antes de julgá-la pela imagem”, expõe a estudante de jornalismo.

 

Sem barreiras

Para a estudante de Jornalismo, Ísis Brito, a Internet, hoje, é uma ferramenta fundamental de trabalho e divulgação. “Antes, a Internet era apenas uma consequência de divulgação. Hoje ela se transformou no meio. E os escritores estão usando as redes para publicarem suas obras on-line, que acabam virando publicações físicas posteriormente. Então, o processo tem ocorrido ao contrário”, enfatiza.


“Na rede nós passamos por um processo de desterritorialização. Na Internet não há barreira, você pode se comunicar com todos. As pessoas têm uma gama de recursos à sua disposição tanto para divulgação quanto para execução”, finaliza a moderna tradutora.

Comentários

Comentários