O tradutor faz a versão escrita de livros, documentos e textos em geral de uma língua para outra. O intérprete traduz oralmente palestras, discursos, reuniões e videoconferências. Para isso, ambos os especialistas precisam dominar o vocabulário, a gramática, as gírias e as expressões coloquiais do português e de outras línguas. Também devem conhecer os costumes, as tradições e a cultura de povos estrangeiros. Podem especializar-se em diversas áreas e temas, como informática, economia, direito e medicina, entre outras, lidando com a linguagem e os termos próprios dos diversos campos de atuação.
O que você pode fazer
• Interpretação - Fazer oralmente a tradução simultânea (ao mesmo tempo que a pessoa fala) ou consecutiva (por bloco de frases) de entrevistas, palestras, reuniões, congressos e seminários.
• Legendagem - Redigir legendas de filmes, vídeos e programas de TV.
• Tradução - Fazer a versão de textos e documentos comerciais, técnicos, científicos, literários ou jornalísticos de um idioma para outro.
• Tradução juramentada - Traduzir documentos que tenham valor oficial, como contratos, procurações e documentos escolares estrangeiros. Para atuar na área, é preciso ser aprovado em concurso público realizado pelas Juntas Comerciais dos estados.
O curso
Lingüística, gramática e compreensão de textos de português e da língua estrangeira escolhida são o forte do curso. Entre as disciplinas específicas, estão teoria da tradução e prática de tradução de diversas áreas: comercial, jurídica, médica e informática, entre outras. As matérias específicas de interpretação são teoria da interpretação, prática de interpretação consecutiva e prática de interpretação simultânea em cabine. Há disciplinas optativas, como técnicas de relaxamento e locução e colocação da voz. Os alunos também atuam como intérpretes em eventos dentro e fora da escola. O estágio é obrigatório. Algumas escolas oferecem Tradução e Interpretação como habilitação de Letras. Outras têm cursos que se concentram apenas em tradução escrita. Duração média: quatro anos.
____________________
Mercado de trabalho
O tradutor e o intérprete são bastante procurados por grandes companhias, principalmente multinacionais, por editoras de livros e empresas especializadas em tradução e interpretação. O principal campo de trabalho é o da tradução de textos. Empresas automobilísticas, como Ford e Renault, são algumas das que mais contratam tradutores, que fazem a versão para o português do manual dos veículos e de documentos enviados ao Brasil pelas matrizes no exterior. A área de interpretação é mais bem remunerada, mas exige perfeita fluência no idioma. Com o aumento do intercâmbio comercial brasileiro, quem domina línguas pouco faladas no Brasil tem menos concorrência e mais chances de conseguir trabalho em empresas exportadoras. Salário médio inicial: R$ 20 a R$ 30 a lauda, para o tradutor; para o intérprete, R$ 800,00 por 6 horas de trabalho.