Será que as crianças já pararam para pensar como é a pessoa que faz as vozes dos dese-nhos animados? Tania Gaidarj pertence ao Clube da Voz e é a voz por trás de personagens como a Chun Li (de Streer Fighter), Bulma (de Dragon BallZ), Gloria (Chaves) e tantos outros. Como Tania há dezenas de profissionais fazendo dublagem para filmes de todos os tipos. Se você tem interesse pelo assunto pode acessar o site www.clubedavoz.com.br
Você sabe a diferença entre um filme dublado e um filme legendado? Grande parte dos filmes que entram em cartaz nos cinemas são produzidos fora do Brasil, ou seja, são filmes estrangeiros. Geralmente eles vão para as telonas em duas versões: a orginal (no idioma do país em que foi produzido e com as legendas em português) e a dublada (onde os atores aparecem falando em nossa língua).
E como isso acontece? No caso dos filmes le-gendados, existem empresas com profissionais que traduzem as falas do filme original para o português. As legendas então são criadas e embutidas no filme, que são enviados aos cinemas.
Já os filmes dublados passam por outro processo. O filme original e as falas traduzidas para o português são levadas a um estúdio de dubla-gem. Lá, o áudio original do filme é retirado (o filme fica mudo), e profissionais especializados em locução reproduzem em português as falas dos atores.
Uma curiosidade: há um mês a repórter Fernanda Testa fez uma pesquisa com o público de cinema em Franca e descobriu que grande parte dos que assistem aos filmes nas salas locais prefere os dublados.
Outra curiosidade: o principal estúdio de dublagem da América Latina é o estúdio Herbert Richers, que fica no Rio de Janeiro. O dono da empresa, Herbert Richers, nasceu na cidade de Araraquara em 1923. Ele se mudou para o Rio de Janeiro em 1942 para trabalhar como produtor de cinema, e em 1950 fundou seu estúdio, referência de empresa de dublagem no país. Richers morreu em 2009.
Fale com o GCN/Sampi!
Tem alguma sugestão de pauta ou quer apontar uma correção?
Clique aqui e fale com nossos repórteres.