Sou jornalista e concordo que a grafia da palavra muçarela com “ç” está correta. A explicação do professor Everton de Paula também. No entanto, com o uso da palavra com “ss” por supermercados, pizzarias e outros locais tornou-se a grafia errada como aceita. Se o objetivo do Comércio era chamar a atenção dos leitores para a impunidade dos servidores públicos, não precisava ter usado “muçarela” para isso. Bastava ter grafado o popular e feito uma nota com comentário sobre a grafia correta. E, permanecendo no mesmo campo: se a questão era a regra, gostaria de questionar como fica em relação a “calabreza”, também usada na matéria. A palavra tem origem na Calábria. Se utilizamos, a exemplo, para originários de Portugal, português e portuguesa, para originários da Calabria, não seria calabrês e... calabresa? Agradeço a atenção. Acredito que a troca de informações e conhecimentos sempre é válida.
Fábio
é leitor do Comércio da Franca
NOTA DA REDAÇÃO — Erramos ao grafar “calabresa” com “z”, como o leitor anota. O redator da matéria certamente deixou-se levar pela lembrança do uso corrente, em que é grafada com “z”, mas isso significa erro. Quanto ao substantivo “muçarela”, esta é a forma correta e dicionarizada. Entendemos que o termo “mussarela” poderá vir a integrar próximas edições de dicionários, dado o uso rotineiro desta grafia em todo o território nacional. Agradecemos a observação pertinente.
Fale com o GCN/Sampi!
Tem alguma sugestão de pauta ou quer apontar uma correção?
Clique aqui e fale com nossos repórteres.